คนญี่ปุ่นไม่ค่อยใช้คำว่า あなた จริงเหรอ

คนญี่ปุ่นไม่ค่อยใช้คำว่า あなた จริงเหรอ

♡ หากเธอเป็นคนนึงที่เคยใช้ประโยคข้างล่างต่อไปนี้

あなたは日本人ですか?(Anata wa nihonjin desu ka?)
あなたの名前は何ですか?(Anata no namae wa nan desu ka?)
あなたはどこに住んでいますか?(Anata wa doko ni sunde imasu ka?)

ขอบอกเลยว่า “หยุดเถอะค่ะะ”

อ้าว ตกใจล่ะสิ
หลาย ๆ คนอาจจะคิดว่า
“เฮ้ย แต่ว่าหนังสือมันสอนมาแบบนี้นี่” หรือไม่ก็ “มันแปลว่า ‘คุณ‘ ไม่ใช่เหรอ ทำไมมันใช้ไม่ได้ “

มาค่ะ เดี๋ยวอิชั้นจะอธิบายให้ฟัง

🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸

คำว่า “あなた”ไม่ควรใช้ในกรณีไหน

 แน่นอนอย่างที่ทุกคนทราบกันดีว่า คำว่า “あなた” แปลว่า “คุณ” ซึ่งดูเหมือนถ้าจะใช้ก็ไม่ผิดอะไร แต่ก่อนอื่นเลยต้องขอบอกว่า การใช้ あなた ในประโยคอย่างข้างบน มันดูไม่ธรรมชาติเป็นอย่างมาก หากมีการทักทายกันเกิดขึ้นระหว่างคนสองคนในบนสนทนา (สวัสดี) คนญี่ปุ่นจะนับว่านั่นคือเราได้รู้จักคนนั้นแล้ว ซึ่งคนญี่ปุ่นมักจะไม่ใช้คำว่า “あなた” กับคนที่รู้จัก แต่จะเรียกนามสกุลหรือชื่อแล้วเติมด้วย “さん”หรือ”くん”หรือ”ちゃん”แทน ถ้าหลังจากถามชื่อแล้ว รู้จักกันแล้ว แต่ยังใช้คำว่า あなた อยู่ จะดูเสียมารยาทพอสมควรเลยค่ะ

“อย่างงี้ก็แปลว่าเราจะใช้คำว่า あなた ไม่ได้เลยเหรอคะ”

คำตอบคือ ไม่เสมอไปค่ะ
คำว่า あなた สามารถใช้ได้ในบางกรณีค่ะ อย่างเช่น

-ใช้กับคนที่ไม่รู้จักเลย ไม่มีความเกี่ยวข้องอะไรกับเรา
แต่เรามีเหตุต้องพูดกับคนนั้น
เช่น เราอยู่ในร้านอาหารแห่งนึง แล้วคนที่นั่งใกล้ ๆ เรา เค้าเช็คบิลแต่ลืมหยิบร่มไปด้วย ด้วยความที่เค้าหล่อมาก เอ้ย ด้วยความที่เราเป็นคนดี เราเลยหยิบร่มแล้วไปถามเค้าว่า

“これはあなたの傘ですか”(kore wa anata no kasa desuka)
แปล : นี่ใช่ร่มของคุณหรือเปล่าคะ
แบบนี้คือใช้ได้ค่ะ เพราะเราไม่รู้จักกัน

กรณีที่สองคือในกรณีผู้พูดมีอายุหรือตำแหน่งสูงกว่าผู้ฟัง ก็สามารถใช้ได้เช่นกันค่ะ
เช่น
– คนอายุมากกว่าใช้กับคนอายุน้อยกว่า
– เจ้านายกับลูกน้อง
– ครูกับนักเรียน
– พ่อแม่กับลูก
เป็นต้น

อีก 1 กรณีคือ คู่สามีภรรยาสามารถใช้คำว่า “あなた” แทนคำว่า “ที่รัก” ได้ค่ะ อร้ายยย💕💕💕💕
ตัวอย่าง เช่น

คุณภรรยามาส่งคุณสามีที่หน้าประตูบ้านก่อนจะพูดว่า
“あなた、行ってらっしゃい” (anata itterasshai)
ไปดีมาดีนะคะ ที่รักกก

ส่วนประโยคที่่อิชั้นยกตัวอย่างไว้ด้านบนนั้น เวลาจะใช้ก็ไม่ยากค่ะ แค่ตัด あなた ออก แค่นี้ก็จะใช้ภาษาญี่ปุ่นได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้นแล้วค่ะ

日本人ですか?(nihonjin desu ka?)
お名前は何ですか?(o namae wa nan desu ka?)
どこに住んでいますか?(doko ni sunde imasu ka?)

ไม่ยากใช่มั้ยคะ อิชั้นเชื่อว่าทุกคนทำได้
ยิ่งอ่านเยอะ ยิ่งรู้เยอะ ยิ่งฝึกเยอะ ยิ่งเก่งเร็วนะคะ
ฝึกกันเข้าไว้ เผืื่อจะได้ไปเป็น あなた(ที่รัก) ของใครซักคนในวันหน้านะคะ อร้ายยยยยยยยยยย

ปล.ใครมีคำถาม ข้อสงสัย หรืออยากรู้อะไรเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น
สามารถคอมเมนท์หรืออินบ็อกซ์มาได้ตามช่องทางข้างล่างได้เลยนะคะ

ผู้เขียนบทความ

  • ・เกิดโตเมืองไทย・แต่ใช้ชีวิตในญี่ปุ่น(เข้าปีที่ 4)・ ・จบโทด้านการสอนภาษาญี่ปุ่น ในญี่ปุ่น・ชอบเที่ยว ชอบกิน ชอบเล่า ・ขอบคุณที่เข้ามาอ่านจ้า・

บทความที่เกี่ยวข้อง